Characters remaining: 500/500
Translation

vây ráp

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vây ráp" se traduit généralement en français par "faire une rafle" ou "faire un coup de filet". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une action d'encerclement ou de capture, généralement dans un contexteune autorité ou un groupe organise une opération pour attraper plusieurs personnes en même temps. Cela peut être dans le cadre d'une opération policière, par exemple.

Instructions d'utilisation
  • Contexte : "vây ráp" est souvent employé dans des contextes où il y a une action organisée, comme dans des opérations de police contre des criminels ou des suspects.
  • Forme verbale : Il est utilisé comme un verbe et peut être conjugué selon le sujet et le temps.
Exemples
  1. Exemple simple : "Cảnh sát đã thực hiện một cuộc vây ráp tại khu phố."

    • Traduction : "La police a mené une rafle dans le quartier."
  2. Exemple avancé : "Trong cuộc vây ráp, nhiều nghi phạm đã bị bắt giữ."

    • Traduction : "Lors de la rafle, de nombreux suspects ont été arrêtés."
Variantes du mot
  • Il n’y a pas de variantes directes de "vây ráp", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions plus spécifiques, comme "vây ráp tội phạm" (rafle de criminels).
Différents sens
  • Dans certains contextes, "vây ráp" peut également signifier "encercler" ou "entourer", mais cela est moins courant et dépend du contexte.
Synonymes
  • "Bắt giữ" (arrêter)
  • "Kiểm soát" (contrôler)
  • "Đột kích" (coup de poing/raid)
Conclusion

En résumé, "vây ráp" est un terme qui décrit une opération de capture organisée, généralement par les forces de l'ordre.

  1. faire une rafle; faire un coup de filet

Comments and discussion on the word "vây ráp"